government, rule = (hukumah) حُكُوْمَة
Associated verb: to rule over s. (e.g. a country) حَكَمَ (يَحْكُمُ) ه – حُكْمًا
عَنِ الْقاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرّحْمنِ ، عَنْ أَبِيْهِ ، أَنّ عُمَرَ رَضِيَ الله عَنْهُ قَالَ : لا تَأْخُذْ عَلَى شَيْءٍ مِنْ حُكُومَةِ الْمُسْلِمِيْنَ أَجْرًا On the authority of Qasim b. Abd al-Rahman, from his father, that Umar, may God be pleased with him, said, “Do not take a reward for anything to do with the government of Muslims” – Mushkil al-Athar, al-Tahawi
مُشَاوَرَاتٌ لِتَشْكِيْلِ حُكُومَةِ وَحْدَةٍ وَطَنِيّةٍ فِي الْيُونَانِ Consultations to form a national unity government in Greece – BBC News, Arabic
Did you know…
There is a difference of opinion amongst Arab lexicographers as to whether the transitive verb حَكَم , of which حُكُوْمَة is the verbal noun, can be used to mean to rule a country, e.g. حَكَمَ بِلادَ الشّام he ruled (over) Syria. The primary meaning of the transitive verb is to pull in, restrain (the horse), and derivatively to prevent (someone) from doing wrong. It has been argued that on this basis, the verb also be allowed to mean to rule a country, as it carries the metonymic meaning to restrain the people of a country from doing wrong, which governments alone have the legal coercive power to do.