politician = (siyaasi) سِيَاسِيّ
Associated verb: to rule (a people), to manage (an affair) سَاسَ (يَسُوسُ) ه – سِيَاسَةً
عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطّابِ قَالَ : قَدْ عَلِمْتَ وَرَبّ الْكَعْبَةِ مَتَى تُهْلَكُ الْعَرَبُ إِذا سَاسَ أَمْرَهُمْ مَنْ لَمْ يَصْحَبِ الرّسُولَ وَلَمْ يُعَالِجْ أَمْرَ الْجَاهِلِيّة On the authority of Umar b. Khattab, he said: You know, by the Lord of the Ka’bah, when the Arabs will be destroyed: when one who hasn’t accompanied the Messenger, or dealt with the Age of Ignorance (Jahiliyyah) starts to manage their affairs – al-Tabaqat al-Kubra, Ibn Sa’d
سَاسَةٌ صِينِيّونَ مُخْضَرِمُونَ يُطالِبُونَ بِإِجْراءِ إِصْلاحاتٍ Veteran Chinese politicians are demanding reforms – BBC News, Arabic
Did you know…
The word سِيَاسِي is a modern derivation from the classical word سِيَاسَة , which is the verbal noun of the verb سَاسَ to rule, manage. سِيَاسَة therefore means ruling, managing, but, as with many verbal nouns in Arabic, it has come to be used as a substantive, meaning politics. From this usage we get the relative noun سِيَاسِي politician. As a term for the modern politician, this is clearly far more appropriate than using the active participle سَائِس , as the active participle tends to have a temporariness or transience associated with it, whereas the relative noun is used to indicate that a person or noun belongs to or is intimately connected with a thing. From the same reasoning, we use the relative noun إِرْهَابِي to mean terrorist, rather than the active participle مُرْهِب .