time = (waqt) وَقْت
Associated verb: to set, determine a time for s. وَقَت (يَقِتُ) ه – وقْتًا
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ Till the Day of the Time appointed – Quran, 15:38
عَنْ أَنَسِ بْنِ مالِكٍ رَضِيَ الله عَنْهُ ، قال : كانَ النّبِيّ صَلّى الله عَلَيْهِ وَسَلّمَ إِذا ارْتَحَلَ قَبْلَ أَنْ تَزِيْغَ الشّمْسُ أَخّرَ الظّهْرَ إِلَى وَقْتِ الْعَصْرِ ، ثُمّ يَجْمَعُ بَيْنَهُما ، وَإِذا زَاغَتْ صَلّى الظّهْرَ ثُمّ رَكِب On the authority of Anas, he said: The Prophet, God bless him and grant him peace, when he travelled before the sun started to decline, would delay Zuhr to the time of Asr, and then join between the two, and if it had started to decline he would pray Zuhr and then travel. – al-Bukhari
مُدِيْرَةُ صُنْدُوقِ النّقْدِ: حانَ وَقْتُ الْحِسابِ بِالنّسْبَةِ لِلْيُونَانِيّينَ Director of the IMF: The time of reckoning has come for the Greeks – BBC News, Arabic
Did you know…
In modern Arabic, it is very common to treat the plural of وَقْت , i.e. أَوْقَات , as if it were a Sound Feminine Plural, on account of its ending in ات . The ت here, however, is not a suffix, but rather one of the root radicals of the verb, and so أَوْقَات is a broken plural, and should be treated as such, in particular when in the Accusative, where it should be أَوْقَاتًا , and not أَوْقَاتٍ .